نشانک

کتاب بینوایان | معرفی + اینفوگرافیک

هزار و یک کتاب قبل از مرگ

ایده بوک

کمتر کسی پیدا می‌شود که به طریقی با این کتاب آشنا نباشد. کتاب بینوایان با عنوان اصلی Les Misérables شاهکار ویکتور هوگو است که در سال ۱۸۶۲ منتشر شد. این رمان به معنای واقعی کلمه غذای کاملی برای روح انسان است. کتابی که بدون تردید ازجمله ماندگارترین رمان‌هایی خواهد بود که به عمر خود می‌توانید بخوانید.

کتاب بینوایان به صورت سوم شخص روایت می‌شود و در آن نویسنده زمان به جلو و عقب می‌کشد و ماجراهای مختلف را روایت می‌کند. این اثر هرآنچه را که لازم است درباره فرانسه قرن نوزدهم بیان کرده و یک اثر تاریخی، روانشناسانه، اجتماعی و عاشقانه محسوب می‌شود. ویکتور هوگو ۱۷ سال را صرف نوشتن این اثر برجسته کرده است.

حسینقلی مستعان، مترجم، در ابتدای کتاب بینوایان زندگی نامه‌ای از هوگو و همچنین معرفی کوتاه از آثار او ارائه کرده است. در مقدمه مترجم بر چاپ پنجم نوشته است:

بینوایان هوگو مسلما هرگز کهنه نخواهد شد و هرگز اهمیت و ارزشش تقلیل نخواهد یافت. این یکی از کتب انگشت‌شماری است که اگر هزاران توفان سهمگین و سیل بنیان‌کن از مکتب‌ها و سبک‌ها از سرشان بگذرد همچنان استوار خواهند ماند و چیزی از عظمت ابدی‌شان کاسته نخواهد شد.

همچنین مترجم در مقدمه چاپ اول و دوم کتاب بینوایان می‌نویسد:

تاثیر این شاهکار بزرگ ادب و اخلاق، در وجود من چندان شدید و نافذ بود که به یک‌دفعه مطالعه‌اش اکتفا نکردم و پس از مدتی کوتاه که طی آن هیچ‌گاه دل و جانم را از یادش خالی نمی‌یافتم، مطالعه‌اش را از سر گرفتم، و نه فقط یک‌دفعه، بلکه بار سوم هم که بینوایان را خواندم حرص و ولعی که به مطالعه این کتاب در خود احساس می‌کردم تسکین نیافت تا سرانجام به ترجمه‌اش مصمم شدم، از دو سال و نیم پیش، از تابستان ۱۳۰۷ به این کار همت گماشتم و اکنون نتیجه زحمتم را، به عنوان خدمت ناقابلی به عالم معرفت و ادب، به خوانندگان محترم و هم‌وطنان عزیز تقدیم می‌دارم.

همان‌طور که در توضیحات مترجم خواندید، از زمانی که او ترجمه کتاب بینوایان را شروع کرد، دقیقا یک قرن می‌گذرد. پس از چاپ اول و دوم کتاب، مترجم، ترجمه را بارها و بارها ویرایش کرده و به گفته خودش تجدید نظر و اصلاح کرده است تا چیزی از آن برای خوانندگانی که چندان دقیق نیستند نامفهوم نماند. اما قبل از پرداختن به داستان کتاب و معرفی آن به این نکته اشاره کنم که در خوب بودن ترجمه این کتاب شک نکنید.

در زمان ترجمه کتاب، بر سر عنوان آن بحث‌هایی وجود داشت که حسینقلی مستعان در دفاع از این عنوان چنین توضیح می‌دهد:

من در دفاع از بینوایان گفتم و نوشتم و اثبات کردم که کلمه‌‌ای فقط به گدا و فقیر و بدبخت از لحاظ مادی و مالی اطلاق نمی‌شود، بلکه به افراد فاقد اخلاق و تقوا و دیگر فضایل انسانی هم میزرابل می‌گویند؛ و در زبان فارسی کلمه‌ای بهتر از بینوایان برای آن نمی‌توان یافت، زیرا که این کلمه درست مثل میزرابل به کسانی که برگ و نوای اخلاقی و روحی ندارد نیز اطلاق می‌شود.

[ لینک: معرفی کتاب باباگوریو ]

کتاب بینوایان

داستان کتاب بینوایان

ماجرای رمان با داستان زندگی مسیو بی‌ین وُنو میری‌یل، اسقف شهر دینی آغاز می‌شود. پیرمرد ۷۵ ساله‌ای که ویکتور هوگو در وصف مهربانی و خوبی‌های او تقریبا ۱۰۰ صفحه‌ای می‌نویسد. این اسقف به هر طریقی به افراد بینوا کمک می‌کند، دستمزدی که از دولت می‌گیرد، پول مراسم‌ها و حتی خانه خود را نیز وقف فقرا می‌کند.

چند مورد از خوبی‌های این اسقف که در متن کتاب آمده است:

هرکس، می‌توانست به هر ساعت، مسیو میری‌یل را بر بالین بیماران و محتضران طلبد. وی بی‌خبر از آن نبود که این عمل عالی‌ترین وظیفه‌اش و بزرگ‌ترین کارش است. خانواده‌های بی‌سرپرست، یا یتیمان، محتاج به آن نبودند که آمدنش را تمنا کنند. او خود به‌ موقع می‌رسید.

هرجا که او پدیدار می‌شد مثل یک عید می‌شد. پنداشتی که در عبورش، چیزی حرارت‌بخش و درخشان وجود دارد. کودکان و پیران چنان به خاطر اسقف بر آستانه درها می‌آمدند که گویی برای آفتاب آمده‌اند. دعای خیر می‌کرد و مردم در حقش دعای خیر می‌کردند. هرکس حاجت به چیزی داشت خانه او را نشانش می‌دادند.


در ادامه ژان والژان وارد داستان می‌شود. کسی که برای سیر کردن شکم بچه‌های خواهرش دست به دزدی می‌زند. او فقط یک قرص نان می‌دزد اما به ۵ سال زندان محکوم می‌شود. در زندان براثر اتفاقات و شرایط مختلف ۴ بار تلاش می‌کند که فرار کند اما هر بار دستگیر می‌شود و به مدت محکومیتش افزوده می‌شود. نهایتا ژان والژان ۱۹ سال را در زندان سپری می‌کند.

پس از ۱۹ سال از زندان آزاد می‌شود. اما این تازه شروع بدبختی‌های اوست. هنگام آزادی برگه زردی به او می‌دهند که نشان دهنده این است که او یک مجرم است که به تازگی از زندان آزاد شده است.

در همین حال است که ژان والژان وارد شهری می‌شود که میری‌یل، اسقف آن است. اولین توصیف از وضعیت ژان والژان در کتاب بینوایان چنین است:

در یکی از نخستین روزهای ماه اکتبر ۱۸۱۵، تقریبا یک ساعت پیش از غروب آفتاب، مردی که پیاده سفر می‌کرد، داخل شهر کوچک دینی می‌شد. سکنه کمیابی که در آن لحظه جلو پنجره‌شان، یا بر آستانه خانه‌شان بودند، این مسافر را با یک نوع اضطراب می‌نگریستند. مشکل بود که راهگذری با ظاهری فلاکت‌بارتر از این دیده شود. این، مردی بود میانه بالا، چهارشانه، تنومند، در کمال سن. ممکن بود چهل و شش یا چهل و هشت سال داشته باشد. کلاهی با آفتاب‌گردان چرمی متمایل به پایین، قسمتی از چهره سوخته شده از تابش آفتاب و وزش باد و خیس شده از عرقش را می‌پوشاند. پیراهنش از متقال درشت زرد، بسته شده به گردنش با لنگر کوچکی از نقره، سینه پشم‌آلودش را نمایان می‌گذاشت. کراواتی داشت به شکل طناب، به گردن پیچیده؛ شلواری از کتان آبی مستعمل و از هم گسیخته، یک زانویش سفید، زانوی دیگرش سوراخ؛ نیم‌تنه کهنه‌ای خاکستری رنگ و پاره پاره، وصله خورده به یک آرنج با ماهوت سبز دوخته شده با ریسمان؛ بر پشت یک توبره سربازی، کاملا انباشته، به خوبی مسدود، و بسیار نو؛ بر دست چوبدستی بزرگ گرده‌دار؛ پاها بی‌جوراب در کفش‌هایی نعل‌دار؛ سر چیده شده، و ریش، بلند. (کتاب بینوایان – جلد اول – صفحه ۳۰۴)

ژان والژان در این شهر به دنبال لقمه‌ای غذا و سرپناهی است که شب را سپری کند. اما هیچ دری به روی او گشوده نمی‌شود. حتی دوباره در زندانی را می‌زند و درخواست می‌کند که او را بگیرند. در نهایت پیرزنی خانه اسقف را به او نشان می‌دهد.

اسقف میری‌یل با آغوشی باز ژان والژان را می‌پذیرد. به او غذا و اتاق میدهد که استراحت کند. اما در مقابل، ژان والژان ظروف نقره‌ای اسقف را می‌دزدد و فرار می‌کند. هنگام فرار او را دستگیر می‌کنند و نزد اسقف می‌آورند. در همین حال است که اسقف به سرجوخه ژاندارمری می‌گوید که خودش ظروف نقره‌ای را به این مرد داده است و همانجا شمعدان‌هایش را نیز به ژان والژان می‌دهد. شمعدان‌هایی که ژان والژان تا آخر عمر آن‌ها از خودش دور نمی‌کند.

حرف‌هایی که اسقف در این دیدار به ژان والژان می‌زند، و همچنین در ادامه برخورد او با پتی ژوره، آشوبی در درون او ایجاد می‌کند:

ژان والژان، برادر من، شما از این پس دیگر به بدی تعلقی ندارید، بلکه متعلق به خوبی هستید. این جان شماست که من از شما می‌خرم، از افکار سیاه و از جوهر هلاکش می‌رهانم و به خدا تقدیمش می‌کنم. (کتاب بینوایان – جلد اول – صفحه ۳۶۰)

پس از این ماجرا ویکتور هوگو، خواننده را به سمت یک ماجرای عاشقانه می‌برد. ماجرایی که در آن فانتین وارد داستان می‌شود. فانتین از عشق خود حامله است اما قبل از اینکه این موضوع مطرح شود، عشقش او را ترک می‌کند. کوزت، دختر فانتین است. دختر بینوایی که فانتین او را نزد خانواده تناردیه می‌گذارد تا از او مراقبت کنند. اما فانتین هیچ خبر ندارد که تناردیه‌ها چقد پست و کثیف هستند.

کارهای تنفرانگیز تناردیه‌ها در سراسر کتاب پراکنده شده و همواره بر روح خواننده سنگینی می‌کند. ویکتور هوگو در ابتدای ورود شخصیت تنادریه‌ها به کتاب بینوایان چنین در مورد آن‌ها توضیح می‌دهد:

این زن و شوهر، از طبقه حرامزاده‌ای بودند که مرکب از مردم ناهنجار کامیاب و مردم زیرک تلخکام است و بین طبقه موسوم به اواسط‌الناس و طبقه موسوم به طبقه پست، قرار گرفته، واجد بعضی نواقص طبقه اخیر و همه مفاسد طبقه نخستین است بی‌آنکه حمیت جوانمردانه کارگران را، ویا انتظام شرافت‌آمیز مردم متوسط را داشته باشند. اینان از طبایع رذلی بودند که اگر اتفاقا آتش تیره‌ای گرمشان کند، به آسانی غول آسامی می‌شوند. در ذات این زن ریشه توحش و در طبیعت این مرد، یک نسج گدایی وجود داشت. هر دو برای ترقیات زشتی که در جهت بدی امکان‌پذیر است، عالی‌ترین درجه لیاقت را داشتند. در عالم یک نوع جان‌های خرچنگ صفت وجود دارند، که پیوسته به قهقرا سوی ظلمت می‌روند و در دوران زندگی بی‌آنکه قدمی پیش گذارند به عقب برمی‌گردند، تجربه را برای افزودن بر شناعتشان به کار می‌برند، پیوسته به کار می‌برند، پیوسته بدتر می‌شوند و بیش از پیش خویشتن را به سیاهی متزایدی می‌آلایند. این زن و این مرد از این گونه نفوس بودند. (کتاب بینوایان – جلد اول – صفحه ۴۲۸)


خلاصه‌ای که خواندید تنها قسمت ابتدایی کتاب بینوایان بود. اتفاقات این رمان بسیار بسیار زیاد است و هر کدام به طریق خاص خود شگفت‌آور هستند. حوادث و توصیف‌های زیادی هم در رمان آمده که هم تاریخی هستند و هم برای برجسته‌تر کردن داستان کتاب روایت می‌شوند.

ژاور،ماریوس، مادام و مسیو تناردیه، اپونین و پتی‌گاوروش از جمله دیگر شخصیت‌های مهم کتاب بینوایان هستند.

این رمان در پنج بخش به شرح زیر نوشته شده است:

  • فانتین
  • کوزت
  • ماریوس
  • ترانهٔ کوچهٔ پلومه و حماسهٔ کوچهٔ سن دنی
  • ژان والژان

لازم به ذکر است که کتاب بینوایان دوجلدی است و نقاشی‌های مختلفی از حادثه‌های مهم در کتاب وجود دارد.

[ لینک: کتاب دن کیشوت – یکی از زیباترین، عالی‌ترین و بزرگ‌ترین داستان‌های جهان است و به اعتقاد بسیاری بهترین رمان اسپانیایی نیز می‌باشد + اینفوگرافیک ]

خلاصه کتاب بینوایان

درباره کتاب بینوایان اثر ویکتور هوگو

ژان والژان، قهرمان اصلی کتاب بینوایان مردی است که در جبرگاه تبدیل به آدمی وحشی و ناسپاس می‌شود. جامعه نسبت به او که آدم فقیری است بسیار سخت گیر است و مجازات سختی برایش در نظر می‌گیرد. فرار او در زندان نشانه اعتراضش به محکومیتش است اما این اعتراضات فقط کار را بدتر می‌کند. اما ناعدالتی همچنان به دنبال ژان والژان است و تا آخر عمر او را رها نمی‌کند. برگه زرد که نشان محکومیت اوست باعث طرد شدنش از جامعه می‌شود و ژاور، بازرسی که تمام وقت به دنبال اوست، لحظه‌ای راحتش نمی‌گذارد.

۱۹ سال زمان بسیار بسیار زیادی است برای اینکه قلب آدمی هر روز تاریک و تاریک‌تر شود. اما نیروی عشق و ایمان اسقف باعث از بین رفتن این تاریکی می‌شود و ژان والژان را به سمت روشنایی هدایت می‌کند. ژان والژان برای گم نکردن این روشنایی، شمعدان‌هایی را که اسقف به او داده است همیشه پیش خود نگاه می‌دارد. این شمعدان‌ها در همه‌ی لحظات مهم کتاب دیده می‌شوند و راهنمای معنوی ژان والژان محسوب می‌شوند.


سرگذشت فانتین (مادر کوزت) نیز خود تراژدی است. رفتار جامعه با زنی که به تازگی کارش را از دست داده به هیچ‌وجه قابل قبول نیست و همین باعث فانتین سختی‌های زیادی را تحمل کند. آن هم فقط به خاطر مقداری پول برای اینکه تناردیه‌ها دخترش از دخترش نگهداری کنند.

در پشت جلد کتاب بینوایان آمده است:

اخلاق، فضیلت، پستی، ستم، رویدادهای تاریخی؛ با ژرف‌اندیشی بررسی می‌شود و تناردیه، فانتین، ماریوس و دیگر قهرمانان کتاب با نظم ویژه‌ای در برابر هم قرار می‌گیرند و اثر جاودانه‌ای می‌آفرینند. اگرچه بینوایان از عشق‌های خیال‌انگیز سرشار است، اما جلوه واقع‌بینانه زندگی مردم معاصر ویکتور هوگو در آن، کاملا دیده می‌شود.

[ لینک: خشم و هیاهو اثر ویلیام فاکنر ]

کتاب بینوایان اثر ویکتور هوگو

ویکتور هوگو در کتاب بینوایان تمامی مفاهیم مهم قرن نوزدهم فرانسه از جمله بی‌عدالتی، فقر و فلاکت، سیاست‌، اخلاقیات و ضداخلاقیات، مذهب و… را مورد نقد قرار می‌دهد و داستانی شگفت‌انگیز، امیدبخش، عبرت‌آموز، اخلاقی، غم‌انگیز، اجتماعی و روانکاوانه خلق کرده است.


از خوب بودن و بزرگی این اثر هرچه بگوییم همچنان کم است. بینوایان را باید خواند و بزرگی آن را لمس کرد. اما لازم است به یک نکته در مورد این کتاب اشاره کنیم. همان طور که پیش‌تر هم گفتیم، ترجمه این کتاب یک ترجمه خوب و روان است که شاید در ابتدا، متن کتاب مشکل به نظر برسد اما کمی که جلو بروید کاملا با آن ارتباط برقرار می‌کنید ولی در کتاب اشتباهات املایی و نگارشی به چشم می‌خورد که باعث تاسف است. من به عنوان مخاطب به هیچ وجه دوست ندارم که این رمان حتی یک اشتباه هم داشته باشد. هرچند در یک رمان تقریبا ۲۰۰۰ صفحه‌ای، ۲۰ یا ۳۰ اشتباه زیاد نیست اما ای‌کاش نشر امیرکبیر یک ویرایش بر روی این کتاب انجام دهد و آن را بدون نقص در اختیار مخاطبان قرار دهد.

از روی این اثر بی‌نظیر، فیلم‌ها و انیمیشن‌ها و تئاترهای بسیار بسیار زیادی ساخته و اجرا شده است. (از جمله می‌توان به فیلم Les Miserables 2012 اشاره کرد که در آن هیو جکمن، راسل کرو و ان هاتاوی بازی می‌کنند. این فیلم توانسته سه جایزه اسکار بگیرد و اثری بسیار دیدنی است. پیشنهاد ما این است بعد از خواندن کتاب حتما این فیلم را هم ببینید.) اما اجازه بدید که اشاره کنم لذت خواندن کتاب بسیار بسیار بیشتر از این موارد است.

در آخر اینکه، فرصت خواندن این کتاب را به هیچ وجه از دست ندهید.

اینفوگرافی کتاب بینوایان

خلاصه کتاب بینوایان را می‌توانید از طریق اینفوگرافیک زیر مطالعه کنید. مطالب کتاب به خوبی در این اینفوگرافیک بازتاب داده شده است. اما توجه داشته باشید که مطالعه اینفوگرافیک باعث افشای قسمت‌های مختلف کتاب می‌شود.

اینفوگرافیک کتاب بینوایان

قسمت‌هایی از متن کتاب بینوایان

هرگز نه از دزدان بترسیم، نه از آدمکشان. این‌ها خطرات بیرونی‌اند، خطرات کوچکند. از خودمان بترسیم. دزدان واقعی، پیش‌داوری‌های ما هستند؛ آدم‌کشان واقعی نادرستی‌های ما هستند. مهالک بزرگ در درون مایند. چه اهمیت دارد آنچه سرهای ما را، یا کیسه پولمان را تهدید می‌کند! نیندیشیم جز در آنچه که روحمان را تهدید می‌کند. (کتاب بینوایان – جلد اول – صفحه ۲۶۰)

یکشنبه شبی، موبو ایزابو، نانوای میدان کلیسا در فاورول، برای خفتن مهیا می‌شد که ناگهان صدای ضربت سختی را که بر در آهنی شیشه‌دار جلو دکانش وارد آمد، شنید. به موقع پشت در رسید و دید که یک دست و بازو از میان سوراخی که بر در آهنین و بر شیشه ایجاد شده بود به درون آمده است. دست نانی برداشت و برد. ایزابو شتابان بیرون آمد. دزد با همه قوت پاهایش می‌گریخت. ایزابو دنبالش دوید و دستگیرش کرد. دزد، نان را دور انداخته بود. اما دستش هنوز خون‌آلود بود. این، ژان والژان بود. (کتاب بینوایان – جلد اول – صفحه ۳۳۵)

با شرافت از دسترنج خود زیستن، چه نعمت آسمانی! (کتاب بینوایان – جلد اول – صفحه ۴۵۶)

از بازگشتن یک فکر به مغز، به آن اندازه می‌توان جلوگیری کرد که از بازگشتن آب دریا به ساحل بتوان جلو گرفت. برای ملاح، این، جزرومد نامیده می‌شود؛ برای گناهکار، پشیمانی نام دارد. خدا، جان را مانند اقیانوس می‌شوراند. (کتاب بینوایان – جلد اول – صفحه ۵۱۳)

کوزت بالا می‌رفت، پایین می‌آمد، می‌شست، پاک می‌کرد، چنگ می‌زد، می‌روفت، می‌دوید، جان می‌کند، نفس‌نفس می‌زد، چیزهای سنگین را جابه‌جا می‌کرد، و با آنکه بسیار ضعیف بود، کارهای بزرگ و دشوار انجام می‌داد. نسبت به او هیچ رحم در کار نبود؛ خانمی بیدادگر و آقایی زهرآگین داشت. شیرکخانه تناردیه به منزله دامی بود که کوزت در آن افتاده بود و می‌لرزید. حد اعلای فشار به وسیله این خدمتگزاری مخوف صورت حقیقت به خود گرفته بود. طفلک چیزی بود مثل مگس در خدمت عنکبوت‌ها. (کتاب بینوایان – جلد اول – صفحه ۶۹۶)

یک دختر بچه که عروسک نداشته باشد تقریبا به همان اندازه بدبخت و به طور کلی همچنان ممتنع است که یک زن بچه نداشته باشد. پس کوزت هم از شمشیر عروسکی ساخته بود. (کتاب بینوایان – جلد اول – صفحه ۷۲۱)

پیروزی واقعی جان آدمی، فکر کردن است. (کتاب بینوایان – جلد اول – صفحه ۸۴۳)

به یک موجود آنچه را که بی‌فایده است بدهید، و آنچه را که لازم است از وی بگیرید، یک لات خواهید داشت. (کتاب بینوایان – جلد دوم – صفحه ۸)

ناداری یک جوان، هرگز یک بینوایی نیست. یک سر پسر جوان هرکه باشد، هر اندازه فقیر باشد، با سلامتش، با قوتش، با حرکت تندش، با چشمان درخشانش، با خون‌ گرمی که در بدنش جاری است، با موی سیاهش، با گونه‌های تروتازه‌اش، با لبان گلگونش، با دندان‌های سفیدش، با تنفس سالمش، همیشه می‌تواند مورد حسرت یک امپراتور پیر باشد. (کتاب بینوایان – جلد دوم – صفحه ۱۳۵)

کار، یک ناموس بزرگ است؛ کسی که به صورت یک کسالت از خود براندش به صورت یک شکنجه دچارش خواهد شد؛ اگر نخواهی کارگر شوی غلام خواهی شد. کار هرگز شما را از یک طرف رها نمی‌کند مگر برای آنکه از طرف دیگر گریبانتان را باز گیرد؛ نمی‌خواهی دوستش باشی، غلام سیاهش خواهی شد. (کتاب بینوایان – جلد دوم – صفحه ۴۰۰)

دوستان عزیزم، امروز را فردایی هست؛ شما در آن فردا نخواهید بود. اما خانواده‌هاتان خواهند بود و چه رنج‌ها که خواهند برد! (کتاب بینوایان – جلد دوم – صفحه ۷۰۲)

ولی ما چه انقلابی می‌کنیم؟ هم‌اکنون گفتم، انقلاب حقیقت. از لحاظ سیاسی در عالم جز یک اصل وجود ندارد و آن عبارت است از سلطنت آدمی نسبت به خویشتن. این سلطنت که من نسبت به خودم دارم، آزادی نامیده می‌شود. (کتاب بینوایان – جلد دوم – صفحه ۷۰۹)

بعضی اشخاص قواعد شرف را همان‌طور می‌نگرند که کسی ستارگان را بنگرد، یعنی از راهی بسیار دور. (کتاب بینوایان – جلد دوم – صفحه ۷۶۸)

پیش رویش دو راه می‌دید که هردو به یک اندازه سرراست بودند. اما نکته همین بود که دو راه می‌دید؛ و این به وحشتش می‌انداخت زیراکه در مدت زندگیش هرگز جز یک خط مستقیم نشناخته بود. بالاتر از همه، چیزی که رنجش را به منتهی درجه می‌رساند این بود که این دو راه متضاد بودند. برگزیدن هریک از این دو راه متضمن طرد دیگری بود. حقیقت در کدام یک از این دو است؟ (کتاب بینوایان – جلد دوم – صفحه ۸۵۵)

در دنیا به عقیده من هیچ‌کس عاقل نیست مگر زن و شوهری که یکدیگر را به اندازه پرستش دوست بدارند. (کتاب بینوایان – جلد دوم – صفحه ۹۲۲)

راه‌های سرنوشت آدمی همه سرراست نیستند؛ به صورت خیابانی مستقیم پیش پای صاحب خود منبسط نمی‌شوند؛ بن‌بست‌هایی دارند، و راه‌های کج و معوجی، و پیچ‌های تاریکی، و چهارراه‌های اضطراب‌آوری که چندین راه از آن‌ها منشعب می‌شود. (کتاب بینوایان – جلد دوم – صفحه ۹۳۱)

[ لینک: معرفی کتاب جنایت و مکافات ]

معرفی کتاب بینوایان

مشخصات کتاب

  • کتاب بینوایان
  • نویسنده: ویکتور هوگو
  • ترجمه: حسینقلی مستعان
  • انتشارات: امیرکبیر
  • تعداد صفحات جلد اول: ۹۰۴
  • تعداد صفحات جلد دوم: ۱۰۲۲
  • قیمت چاپ ۲۶م – سال ۹۶: ۸۰۰۰۰ تومان
  • جلد گالینگور

نویسنده مطلب: سروش فتحی

نظر شما در مورد کتاب بینوایان چیست؟


معرفی چند رمان معروف دیگر:

فیسبوک توییتر گوگل + لینکداین تلگرام واتس اپ کلوب

نقد و بررسی کتاب

قلم نویسنده

10

ترجمه

9

تاثیرگذاری و جذابیت کتاب

9

مشخصات ظاهری و قیمت

7

نکته مثبت

  • داستانی پرکشش
  • درون‌مایه‌ای قوی
  • ترجمه عالی
  • قیمت مناسب

نکته منفی

  • استفاده از کاغذ کاهی
  • وجود غلط‌های املایی
  • طراحی ضعیف جلد کتاب

امتیاز شما به مطلب

دوست داشتم: 723
دوست نداشتم: 263
میانگین امتیازات: 2.75

چاپ کتاب

64 دیدگاه در “کتاب بینوایان | معرفی + اینفوگرافیک

واقعا ده بارم بخونی بازم کمه چون هر بار نکات تازه ای روکشف میکنی فقط ترجمه اقای مستعان رو بخونین زمین تااسمون فرقشه باترجمه جدید

درود چرا فعالیتتون خیلی کم شده؟! دیگه زیاد معرفی نمیزارید پارسال قرار بود معرفی جان شیفته رو بزارید خبری نشد
هنوز خیلی از کتابهارو معرفی نکردید تا مخاطبین آشنا بشن خیلیا با سایت شما با کتاب آشنا شدن..اولویت انتخاب هاشون رو با توجه به معرفی شما انجام میدن.. بهترین ترجمه هارو با مقایسه شما میشناسن….. هنوز کتابهای سه تفنگدار…کنت مونت کریستو…ژوزف بالسامو…گوژپشت نتردام..دختری بنام نل و خیلی از کتابها رو معرفی نکردید. امیدوارم از این کتابها که نام بردم مخصکصا کتابهای الکساندر دوما که واقعا جاشون توی این سایت خالیه معرفی بشن

سلام – شرایط بسیار سخت شده و توان فعالیت ما هم کم شده متاسفانه اما تلاش می‌کنیم همچنان ادامه بدیم و معرفی‌ کتاب‌های خوب رو بذاریم.

بالاخره بعد از سالها انتظار خوندمش و همین الآن تمام شد.
فقط میتونم بگم:
بعد از خوندنِ بینوایان، زبان در برابر قطره های اشکی که احساس جاری میکنن، چیزی برای گفتن نداره.

من هم کارتون ش رو دیدم هم واقع ایش خیلی قشنگ بود کتابش هم که محشر بود ❤

سلام آیا نسخه بدرقه جاویدان ترجمه حسینقلی مستعان نسبت به نشر امیر کبیر حذفیات داره؟
و ممنون از کافه بوک برای مطالب مفیدتون خیلی کمک کنندس بهترین سایت معرفی کتاب هستین همینطور ادامه بدین

سلام فک نکنم حذفیاتی داشته باشه ولی با این حال بازم امیر کبیر رو پیشنهاد میکنم من:)

سلام میشه لطفا بعد از قسمت ۵۲ ادامشو بزارین ممنون

ممنون از توضیحات کاملتون

سلام میگم انشارات بدرقه جاویدان هم ترجمه حسینقلی مستعان رو چند سال هست داره منتشر می کنه

انتشارات امیر کبیر کامل تره؟؟

در ضمن یکی از معایب کتاب بینوایان رو که نوشتید ضعیف بودن طرح جلد کتاب

انتشارات امیر کبیر کمتر از یک ماهی هست طرح دو جلد کتاب رو عوض کرده

سلام تفاوتی در متن ندارن

سلام
کسی نظری در مورد ترجمه آقای محسن سلیمانی نداره برای کتاب بینوایان ؟؟

سلام عرض ادب .
کتاب بینوایان با ترجمه محسن سلیمانی
آیا ترجمه خوبی هست؟

سلام و درود بر شما.. ترجمه‌ی آقای سلیمانی متن خلاصه شده‌ کتابه..همون ترجمه‌ی آقای مستعان یا ترجمه‌ی آقای پارسایار رو بخونین

با سلام خدمت دوست داران رمان زیبای بینوایان
این کتاب در طرح جملات انتخاب کلمات و خیلی چیزهای دیگر بسیار قوی و قذرتمند بوده است.
باتشکر از آقای ویکتور هوگو نویسنده عزیز و اقای حسینقلی مستعان مترجم محترم.

سلام. بسیار خوب و کامل بود 💖
این کتاب، بسیار فوق العاده هست 🌸
لطفا لینک دانلودش رو در سایت خوبتون قرار بدین 🙏💙

سلام و درود
ما در کافه بوک کتابی رو برای دانلود قرار نمیدیم دوست گرامی
ما فقط به معرفی کتاب می‌پردازیم.

سلام میشه یه نکته آموزنده از این کتاب بگید لطفا

این ترجمه یا ترجمه آقای پارسایار؟

ترجمه‌ی آقای پارسایار واقعا عالیه ولی کیفیت چاپ و قطع کتاب افتضاحه
ترجمه مستعان برای یک قرن پیشه

ترجمه اقای پارسایار خیلی بروز و کامله. پاورقی ها نیز خیلی کامل هست.

سلام روز به خیر
ترجمه ابن کتاب توسط نشرنگاه صورت گرفته چطور ترجمه ای هستش؟
حذفیات زیاد داره یا نه؟

سلام – متاسفانه ما ترجمه نشر نگاه رو بررسی نکردیم.

به نظرتون همین که برای نشر نگاه هستش میشه بهش اعتماد کرد؟

ما در سایت کافه بوک تلاش می‌کنیم بهترین ترجمه رو معرفی کنیم دوست عزیز. یعنی به طور طبیعی انتخاب ما همین کتابی است که معرفی کردیم. درباره باقی نشرها نمی‌تونیم نظر بدیم.

یه جمله بود میگفت که “مرا برای دزدیدن تکه نانی به زندان انداختند و پانزده سال در آنجا نان مجانی خوردم…!
این دیگر چه دنیایی است!” خواستم بدونم این جمله دقیقا کجای کتاب هست؟؟

این جمله داخل کتاب نیست. در واقع به اشتباه به این کتاب نسبت داده شده.

سلام
من هرچی مگردم بینوایان کودکانه صوتیشو پیدا کنم ، پیدا نمیشه. میشه یکی به من جواب بده؟
ممنون

ممنونم آقای فتحی بزرگوار خیلی خوب و مفید و عالی گفتین. خدا خیرتون بده تشکر

کتاب بی نظیری هست…من کتاب صوتیش رو گوش دادم که به نظرم خلاصه شده بود…ولی بازهم لذت بردم

من ترجمه محمدرضا پارسایار را خواندم که نشر هرمس منتشر کرده. این ترجمه توسط دوستی معرفی شده بود و به سختی پیدایش کردم. چاپ آن تمام شده بود و نمی‌دانم که تجدید چاپ شده یا نه.
ترجمه خیلی خوبی بود و پاورقی‌های بسیاری داشت که برای خواندن این رمان لازم هست. این رمان تشبیهات بسیار زیادی دارد که در صورت عدم آگاهی خواننده با وجه تشبیه، رمان غیر مفهوم و سخت میشود. با پاورقی‌های نوشته شده توسط مترجم، از این سختی کاسته شده.
تنها اشکال این چاپ در ویرایش هست که ظاهرا ویراستار علاقه‌ای به کاما نداشته. هر جایی که خواندن دچار ابهام میشه از ساکن استفاده کرده به جای کاما.

سلام من عاشق بینوایان و هری پاتر هستم . من تا الان خودم ۴ رمان نوشته و ۵۲ رمان خونده ام . فقط قیمتی که شما گذاشتین یکم گرونه … میشه برای کتب نوشتن و خرید کتاب راهنمایی کنین؟

سلام من میخوام شروع کنم به کتاب خوندن ولی نمیدونم با چی شروع کنم؟ رمان خارجی ، ایرانی ، کوتاه و بلند؟ لطفا راهنمایی کنید و بگین چی بخونم برای شروع؟ خودم بیشتر رمان خارجی دوست دارم میخام بخونم.
ممنون❤

سلام کتاب کوری رو بخون عالیه من که چهارده سالمه با اون شروع کردم

لطفا یه مقایسه هم بین ترجمه های این اثر برشته تحریر دربیاورید چون واقعا برای چنین کتابی ضروری است.

سلام من هم کارتون و هم فیلم بینوایان را دیده ام. الان که دارم کتابش را می خوانم داستانش درست مثل کارتون و فیلمش است. این رمان عالیه عالیه. من عاشقشم عاشق

این کتاب بی نظیره و حس شجاع بودن و عادل بودن رو به ما یادآوری میکنه و اینکه عاشق باشیم و عاشق بمانیم

سلام و ادب خدمت شما دوست فرهیخته ام
این متن را از سه روز به این سو چند بار است خواندم. خواستم تشکری ویژه ی از بابت زحمت تان داشته باشم.
من کتاب بینوایان را تقریبن ۵ سال پیش خوانده بودم اما اینقدر روی ذهن من تاثیر نکرده بود که حال مرا مشوق کرده است.
فکر کنم این نتیجه تلاش و زحمت شما است. ممنون تان.
مخاطب تان رحمت الله عسکری از هندوستان.

سپاس فراوان از کتاب خوب که در اختیار ما قرار دادن

افسوس …انسان وقتی در فضایی زندگی میکند که شبیه قرون وسطی است به هیچچیز نمیشود اعتماد کرد …حتی یک عمل عاشقانه و خداپسند هم از حمایت مردم برخوردار نمیشود…چراکه حس بی اعتمادی را در میان مردم رواج داده اند و این شرایطیست که در ان متصدیان کارهای خوب تنها میمانند حقیقتا من اصلا به شما اعتماد ندارم

سلام
من می خوام این کتاب رو تهیه کنم
کدوم ترجمه کتاب از بقیه بهتر و نزدیک تر به کتاب اصلی هستش
ممنون می شم راهنمایی کنید .

سلام دوست گرامی – ما ترجمه های مختلف این کتاب را مقایسه نکرده‌ایم اما ترجمه‌ای که معرفی شده یک ترجمه قابل قبول است. ضمن اینکه شما می توانید قسمت هایی از کتاب را در معرفی بخوانید.

پیشنهاد می‌کنم در معرفی کتاب بخش مهمی را به بررسی ترجمه‌ آن اختصاص دهید. مخصوصا کتابهایی که چندین ترجه مختلف دارند. برای نمونه در همین کتاب بینوایان، این ترجمه‌ای که معرفی کردید اصلا جالب نیست: نه به متن وفادار است، نه نگارش خوبی دارد و نه لحن خوب؛ ترجمه‌ای کاملا بازاری و پاورقی است.
برای باقی کتابها هم همین مساله وجود دارد. بازار نشر امروز ما کاملا تجاری شده و پیدا کردن ترجمه مطلوب از پیدا کردن کتاب خوب سخت‌تر است.

جمله بندی ها افتضاح و بعد از مدت کوتاهی خوندن این کتاب به یک کار ملال اور تبدیل میشه.

این ترجمه اصلا مطلوب نیست

با سلام
می خواستم بدونم در این کتاب که معرفی کردید و ویرایش جدید است،تغییراتی درمتن ترجمه انجام شده؟؟به عنوان مثال مستعان کلمه(بعض)را استفاده کرده ولی ظاهرا در متن جدید (بعضی)
مقدمه کتاب را ملاحظه کنید: (از مقدمه چاپ پنجم)مستعان نوشته(چند ترجمه است که این اواخر از بعض آثار هوگو). (کاری به آن ندارم که بعض این ها را از قبیل کارگران دریا،مردی که می خندد )ولی وقتی مثلا متن کتاب را در فیدیبو آدم نگاه می کنه میبینه این جملات امروزی تر نوشته شده و مثلا نوشته)از بعضی از آثار ویکتور هوگو )یا نوشته (بعضی از این ها را از قبیل کارگران دریا مردی که می خندد)
یا مثلا در قسمت هایی از کتاب از جمله در قسمت اول فانتین کتاب سوم به سال ۱۸۱۷
شماره ۱سال ۱۸۱۷در پاورقی ها چندین بار حسینقلی مستعان نوشته(این شخص شناخته نشد)یا (شناخته نشد)
آیا تصاویر کتاب حذف شده؟؟؟؟؟؟؟؟
در ویراست جدید خیلی مشتاق بودم بدونم اینها چطور نوشته شده؟؟
چون من عاشق این رمان هستم میخوام عین متن ترجمه قدیم حسینقلی مستعان را داشته باشم.و واقعا برایم خیلی خیلی مهم است.
سپاسگزارم

سلام – کتابی که معرفی شده بر اساس چاپ ۲۶م – سال ۹۶ می باشد. در مقدمه مترجم بر چاپ پنجم هم «بعضی» استفاده شده است. البته قسمت های مختلف کتاب را می توانید در معرفی کتاب بینوایان ببیند. همچنین تصاویر این نسخه که معرفی بر اساس آن است حذف نشده است.

سلام کارتون عالیه یه سوال داشتم چطور که انتشارات دیگه کتاب رو در دو جلد ۵۰۰ صفحه ای منتشر کردن

سلام – تعداد صفحات یک کتاب به عوامل زیادی بستگی داره. مثلا همین کتاب بینوایان که ما معرفی کردیم و از نشر امیرکبیر هستش، یک مقدمه ۲۰۰ صفحه ای داره…

سلام و خسته نباشید من تازه دارم کتابخوانی رو شروع میکنم میخواست بدونم این کتاب برای شروع خسته کننده نیست با سپاس فراوان

سلام – اگر تازه دارید کتابخوانی رو شروع می کنید و تا حالا هیچ رمانی نخوانده اید، شاید بهتر باشد از رمان‌های کوتاه تری شروع کنید. البته این نظر ما هستش و ممکن است سلیقه و نظر ما با شما متفاوت باشد. با این حال پیشنهاد ما این است که در میان مطالب سایت جست و جو کنید و رمان کوتاه تری را با توجه به سلیقه خود انتخاب کنید.

چرا.خسته میشی.با رمان شازده کوچولو شروع کن. و سعی کن فیلم بینوایان رو که دوبله شده است و ۳ ساعت و ۱۰ مین هست رو نگاه کنی.بعد از فیلم جذابیت کتابش برات بیشتر میشه

شهر پاریس در فرانسه ، زمانی تبدیل شده بوده به شهری پر فساد و نویسندگان فرانسوی مثل ویکتور هوگو و الکساندر دومای پسر و …. در آثارشون به این وضعیت بد اعتراض کردن و من هم چنین آثاری رو خیلی دوست دارم و بینوایان رمان خیلی فوق العاده ای برای درک این موضوع هست .

عالی توضیح دادین. 😊😊من خودم این کتاب رو دارم.و خوندمش خیلی عالیه. فقط یکم حوصله میخاد چون نویسنده یعنی ویکتور هوگو همه چیز رو ریز به ریز توضیح داده ب طوری که من بعضی فصل هارو رد میکردم چون در مورد یک موضوع متفرقه بحث میکرد و از متن داستان خارج می شد ولی در کل کتاب بی نظیری هست 🙂🙂😊😊

ویکتور هوگو استاد زمینه سازی و فراهم کردن بستر مناسب برای داستان است. و از همین فرصت استفاده می کند تا همه حرف خود را در مورد تاریخ هم بزند. نمونه آن تشریح نبرد واترلو در کتاب بینوایان است.

خیلی جامع و کامل و شامل توضیح دادین آقای فتحی،عالی بود و خسته نباشین🌸

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *