معرفی و بررسی رمان ژآن کریستف

جلد اول ژان کریستف

هزار و یک کتاب قبل از مرگ

رومن رولان نویسنده ژان کریستف در مقدمه کتاب می گوید:

بیش از بیست سال با فکر ژان کریستف زیستم. این فکر در بهار ۱۸۹۰ در رم، برای نخستین بار، سراغ من آمد، و آخرین کلمات این کتاب را در ژوئن ۱۹۱۲ روی کاغذ آوردم.

رومن رولان در ۱۹۱۵ به عنوان احترام به آرمانگرایی آثار ادبی او و همدردی و عشق به حقیقت در توصیف اشکال مختلف انسان‌ها، مفتخر به دریافت جایزه نوبل ادبی شد. ( در مقدمه کتاب آمده است که رومن رولان در سال ۱۹۱۶ جایزه نوبل گرفته است اما بر اساس سایت رسمی نوبل او در ۱۹۱۵ جایزه را دریافت کرده است.)

رمان ژان کریستف بزرگترین جایزه ادبی آکادمی فرانسه را برای رومن رولان به ارمغان آورد. شهرت این رمان از مرزهای فرانسه گذشت و به همه زبان های زنده دنیا ترجمه شده است.

رومن رولان در قسمت دیگری از مقدمه کتاب خود را به مرگ هدیه می دهد:

من کتابم را و خویشتن را، به آنچه فنا می پذیرد، به مرگ، که همه را برابر می کند و آرامش می بخشد، به دریای ناشناخته ای که همه جویبار را در خود فرو می برد و محو می سازد، هدیه می کنم.

ژان کریستف - نقد و بررسی کتاب ژان کریستف

رمان ژان کریستف

این کتاب در چهار جلد از سوی نشر دنیای نو منتشر شده است.

جلد اول این کتاب در سه قسمت نوشته شده است:

  1. سپیده دم
  2. صبح
  3. نوجوانی

جلد دوم ژان کریستف

جلد سوم ژان کریستف

جلد چهارم ژان کریستف


این رمان در مورد ژان کریستف است! پسری که در خانواده ای اهل موسیقی به دنیا آمده است.

پدر و پدربزرگ او از بزرگان دوران خود هستند و در هنر موسیقی شناخته شده هستند. اما هیچ کدام از آن ها به آنچه که می خواستند به طور کامل نرسیده اند. پدربزرگ ژان کریستف، ژان میشل تمام تلاش خود را کرد تا پسرش، مِلکُیور نقص ها و کاستی های او را نداشته باشد. اما در این راه موفق نبود. حال، پدربزرگ و پدر ژان کریستف هر کدام به نحوی سعی می کنند تا کریستف به هرآنچه که آن ها آرزو داشته اند دست پیدا کند.


جلد اول این رمان از تولد ژان کریستف شروع می شود و تا ۱۶ سالگی او ادامه پیدا می کند.

ژان کریستف در طول این ۱۶ سال کودکی می کند، به اجبار پدر موسیقی یاد می گیرد، با دنیای بیرون آشنا می شود، با سختی از دست دادن عزیزانش دست و پنجه نرم می کند، عاشق می شود و…


پایه و اساس رمان ژان کریستف موسیقی است، اما در جلد اول تقریبا نصف کتاب به ماجراهای عاشقانه کریستف می پردازد. در واقع نویسنده در جلد اول فقط سعی می کند به طور کامل و مفصل شخصیت کریستف را بسازد.

دکتر محمد مجلسی، مترجم کتاب در مقدمه اشاره می کند که:

ژان کریستف فریاد عشق است و ندای عشق. عشق به انسان و انسانیت.

خلاصه ژان کریستف - نقد و بررسی - ژان کریستف اثر رومن رولان

درباره جلد اول ژان کریستف

تا به حال رمانی بلندتز از ۱۰۰۰ صفحه نخوانده بودم اما با تعریف هایی که از ژان کریستف شنیدم، تصمیم گرفتم سراغ آن بروم.

این رمان ۱۹۲۳ صفحه دارد، یعنی شما باید به اندازه کافی به نویسند زمان بدید تا داستان را شکل بدهد و با هنر خودش شما را درگیر کتاب کند. (به نظر من یک چهارم کتاب می باشد.)



برخلاف تعریف هایی که از ژان کریستف شنیده بودم باید بگم که جلد اول این کتاب چیز فوق العاده خاص و عجیب غریبی نبود.

کتاب قسمت های خوب زیادی داشت اما چون بیشتر کتاب داستان عشق و عاشقی های ژان کریستف نوجوان بود، یکم مطالب خسته کننده می شدند. رمان شروع خوبی داشت، در ادامه عالی پیش می رفت اما به مرور از جذابیت آن کاسته شد و در نهایت با یک تغییر بزرگ در شخصیت اول داستان، جلد اول به اتمام می رسد.



✔️✔️ بهترین قسمت های کتاب به اعتقاد من ماجراهای دوستی و عاشق شدن ژان کریستف است. به نظر من نویسنده در این قسمت شیوه عشق و عاشقی را به خوبی به خواننده نشان می دهد.

در کل به نظرم نویسنده پتانسیل های خوبی درون شخصیت اول برای انجام کارهای بزرگ قرار داده و به نظرم جلد های بعدی داستان جذاب تر و هیجانی تر خواهد بود. اما اگر عاشق موسیقی هستید، این رمان برای شما نوشته شده است.

ژان کریستف - خلاصه کتاب

ترجمه کتاب

ترجمه این کتاب کار دکتر محمد مجلسی است. ترجمه ای روان و بی نقص.

دو نکته در مورد این ترجمه:

  1. محمد مجلسی قبلا اثر دیگری از رومن رولان را ترجمه کرده بود و به قول خودش با فضای فکری او آشنا بود.
  2. ترجمه ژان کریستف در مدت دو سال انجام شده است.

قسمت هایی از کتاب ژان کریستف

انسان ها به دو دسته تقسیم می شوند: دسته اول فرمان می دهند و دسته دوم فرمان می برند. و آن روز متوجه شد که پدر و مادر او جزو دسته اول نیستند. و این مسئله فکر و روح او را به آشوب کشید. و این اولین بحران زندگی او بود.

در تمام سال های کودکی، ترس از مرگ او را آزار می داد، و تنها چیزی که گاهی این ترس را در او کاهش می داد، نفرت از زندگی بود.

از متن کتاب ژان کریستف - خلاصه کتاب

انکار نباید کرد که تفکر آدمی به جای خود بااهمیت و ارزشمند است، اما تفکر را باید با شریف ترین عضو بدن، یعنی زبان بیان کرد تا اهمیت و اعتبار پیدا کند. آهنگساز هم اگر بهترین قطعه های موسیقی را بسازد، تا وقتی نوازندگان چیره دست آثار او را اجرا نکنند، ارزش کار او مشخص نخواهد شد و یک قطعه موسیقی تا وقتی که که روی کاغذ باشد و اجرا نشود، چیزی است بی فایده و بی ارزش.

موسیقی در خانه، مثل آفتاب است در اتاق. موسیقی در بیرون خانه است، در دل طبیعت است و در آن جا که در هوای پاک نفس بکشی و حضور خداوند مهربان را حس کنی.

ژان کریستف

عشق خاصیت عجیبی دارد که گذشته را نیز در برمی گیرد. کریستف از روزی که احساس کرد مینا را دوست می دارد؛ می پنداشت که در گذشته نیز عاشق او بوده است.

حقیقت از هرچیز در دنیا بالاتر و مقدس تر است.

هرکس پاکدل باشد در عشق نیز پاک و منزه می ماند. بال و پر پرندگان در فصل عشق زیباتر و خوش نقش تر می شود، و انسان عاشق نیز بهترین و نجیب ترین صفت ها را در دل و جان خود پرورش می دهد و عشق، دلدادگان را وادار می کند که رفتار و گفتارشان را با تصویر زیبایی که از معشوق در ذهن خود ساخته اند هم آهنگ سازند. و سیلاب های عشق و جوانی، که آدمی را همراه خود می برند، به قلب و روح او صفا می بخشند.

ژان کریستف

اطلاعات کتاب

  • رمان ژان کریستف
  • نویسنده: رومن رولان
  • ترجمه: محمد مجلسی
  • انتشارات: دنیای نو
  • تعداد صفحات جلد اول: ۵۰۳
  • تعداد صفحات ۴ جلد: ۱۹۲۳
  • قیمت ۴ جلد: ۸۳۰۰۰ تومان

نظرات خود را در مورد این کتاب با ما به اشتراک بگذارید.

فیسبوک توییتر گوگل + لینکداین تلگرام واتس اپ کلوب

امتیاز شما به مطلب

دوست داشتم: 138
دوست نداشتم: 100
میانگین امتیازات: 1.38

چاپ کتاب

8 دیدگاه در “جلد اول ژان کریستف

من فعلا دو جلد اول رو خوندم با ترجمه‌ی به‌آذین. داستان در مجموع در جزئیات اون کشش خاص رو نداشته برام ولی تصویر‌سازی و البته ترجمه بقدری عالیست که به محض اتمام یک جلد جلد بعدی رو شروع میکنم.

سلام، در رابطه با ترجمه این کتاب با ارزش باید بگویم که، فکر نمی کنم که ترجمه اقای محمد مجلسی ماندگار تر از ترجمه اقای به آذین باشد، ترجمه به آذین فوق العاده است، و خواهشا مترجم های عزیز بر صندلی بزرگان تکیه نزنند، ممنون.

الان کتاب ژان کریستی قیمت زده بود ۲۴۰
و واقعا انتظار زیادیه
من که همه ی پولامو فقط و فقط کتاب میخرم دیگه واقعا نمیتونم
چه خبر این قیمت گذاریا
تا ۲ روز پیش ۱۴۰ بود یهو شد ۲۴۰
لعنت بهشون

ممنون کافه بوک اطلاعات خوبی از کتابا میزاری.

در حال حاضر این کتاب با این ترجمه تو همه ی سایتا ۱۵۰ تومنه. حتی یه سایتی هست که دیروز دیدم کماکان ۸۳ تومن میفروختش.

میشه اسم سایته رو بگم کافه بوک جان؟

فروشگاه آنلاین فدک بوک کماکان این کتاب رو ۸۳ هزار تومن میفروشه، و وضعیت کتاب رو هم موجود زده.
ما بقی سایت ها هم ۱۵۰ هزار تومن.

ژان کریستف با ترجمه ی به‌آذین معروف تره و حتی پشیمون شده بودم که خودم این ترجمه رو گرفتم. ولی الان که ۲۰۰ صفحه از جلد اول رو خوندم میتونم بگم ترجمه محمد مجلسی کاملا خوب و قابل قبول بوده تا حالا. نثر زیبا و روانی داره و جایی گنگ به نظر نمیاد. البته هنوز ۱۷۳۰ صفحه مونده.

موافقم، مخصوصا در مورد آقای محمد مجلسی که مدام در حال ترجمه آثاری هستند که قبلا دیگران با کیفیت بسیار ادن ها رو ترجمه کردند، این نقد به آقای پرویز شهدی هم واردع، مترجمان بزرگی مثل اساتید قاضی، همدانی، سحابی و حبیبی معرف یک نویسنده جدید به ایران بوده اند نه مثل اقایان شهدی، مجلسی، سلیمانی و آتش بر آب که در حال در جا زدن هستند.

حرف خیلی خیلی حقی هست در واقع سوپر اولترا حق پلاس 😂

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *