قبلا در معرفی رمان خارجی، کتاب ۱۹۸۴ اثر جرج اورول را معرفی کردیم. این رمان یکی از مشهورترین رمان های جرج اورول و همچنین یکی از رمان های پرفروش در سراسر جهان است که در رد حکومتهای تمامیتخواه نوشته شده است. برای خواندن معرفی کامل این کتاب میتوانید از لینک زیر استفاده کنید، اما در این مطلب قصد داریم بهترین ترجمه کتاب ۱۹۸۴ را انتخاب کنیم.
برای انتخاب بهترین ترجمه کتاب ۱۹۸۴ ما سه ترجمه شناخته شده از این رمان را با هم مقایسه میکنیم. ترجمه غیررسمی ولی شناخته شده مهدی بهرهمند، ترجمه صالح حسینی از انتشارات نیلوفر و ترجمه حمیدرضا بلوچ از انتشارات مجید.
لازم به ذکر است که کافهبوک متنهای انتخابی را به شکل دقیق با رعایت همه نکات نگارشی که در کتاب آمده است، در اینجا نقل می کند.
بهترین ترجمه کتاب ۱۹۸۴ کدام است؟
قبل از مقایسه، این نکته را هم مد نظر داشته باشید که هدف ما، فقط مقایسه ترجمههای مختلف این کتاب است و نه میزان سانسور یا حتی موضوع سانسور شدن و یا نشدن.
بالاخره بهترین ترجمه کتاب ۱۹۸۴ کدام است؟
همان طور که تا به اینجا مطالب را خواندید و مقایسه کردید، هیچکدام از مترجمهای محترم به طور کامل و ۱۰۰% به متن اصلی وفادار نبوده و نتوانستهاند ترجمهای عالی و بینقص ارائه کنند.
اما در میان این سه ترجمه، ترجمه صالح حسینی از انتشارات نیلوفر (نسبت به سایر ترجمه ها) قابلقبولتر و بهتر است.
در نهایت این نکته را هم ذکر کنیم که شاید دیگر ترجمههای این کتاب، ترجمههای خوبی باشند و ما نمیتوانیم بدون تحقیق آنها را تایید یا رد کنیم.
نظر شما چیست؟ به نظر شما بهترین ترجمه کتاب ۱۹۸۴ کدام است؟
یک نکته مهم: ترجمه جدیدی از این کتاب به تازگی (۲۵ آبان ۹۷) توسط کاوه میرعباسی منتشر شده است که شایسته توجه است. کافهبوک بهزودی مقایسه این ترجمه را نیز در کنار دیگر ترجمههای این کتاب قرار خواهد داد.
لینک مرتبط: