انتشارات متخصصان

کتاب گتسبی بزرگ | همراه با اینفوگرافیک

https://www.iranketab.ir/

کتاب گتسبی بزرگ با عنوان اصلی The Great Gatsby یکی از ماندگارترین و پروفروش‌ترین کتاب‌های ادبیات آمریکا است. کتابی که تاکنون بیشتر از ۲۵ میلیون نسخه از آن به فروش رفته است.

مترجم کتاب – رضا رضایی – درباره بزرگی رمان می‌نویسد: کتاب گتسبی بزرگ در سال ۱۹۲۵ منتشر شد، اما در اواسط درهه ۱۹۴۰ جلب توجه کرد و سپس آن را یکی از برترین رمان‌های قرن خواندند، آن هم در سرزمینی که در نیمه اول قرن بیستم بهترین رمان‌ها و بهترین نویسنده‌ها را به جهان عرضه کرده بود. گتسبی بزرگ همتایان چندانی در میان رمان‌های قرن بیستم ندارد و فقط چند اثر از ویلیام فاکنر، ارنست همینگوی، ویلا کاتر و تئودور درایزر در کنار آن قرار می‌گیرند.

در پشت جلد، قسمتی از متن کتاب آمده است:

لابد احساس می‌کرد که دنیای گرم گذشته را از دست داده و برای دیرزیستن با رویایی یگانه بهای گزافی پرداخته است. لابد از میان برگ‌های ترسناک به آسمانی ناآشنا نگاه می‌کرد و به خود می‌لرزید از این‌که می‌دید چه چیز بدقواره‌ای است گل سرخ و چه سرد است آفتاب بر چمن نورسته…

» مطلب مرتبط: کتاب مرگی بسیار آرام – نشر ماهی

خلاصه کتاب گتسبی بزرگ

شروع رمان، شاید یکی از جذاب‌ترین و تامل‌ برانگیزترین شروع‌هایی باشد که هرکسی می‌تواند بخواند:

در سال‌هایی که جوان‌تر و زودرنج‌تر بودم، پدرم نصیحتی به من کرد که هنوز آن را در ذهنم مرور می‌کنم.
پدرم گفته بود: «هر وقت دیدی که می‌خوای از کسی ایراد بگیری فقط یادت باشه که آدم‌های دنیا همه این موقعیت‌ها رو نداشتن که تو داری.»

داستان این رمان از زبان کاراوی روایت می‌شود. فردی که همسایه گتسبی بزرگ است. اما داستان کتاب با دیدار کاراوی با عموزاده خود، دِیزی و شوهرش آغاز می‌شود. تام که اشراف‌زاده‌ای ثروتمند است زندگی تجملاتی و خوشی را در کنار همسرش تجربه می‌کند. در مقابل گتسبی یک جوان بسیار موفق و پولدار است و کسی از گذشته او چیزی نمی‌داند. این مرد جوان همواره مشغول خوشگذرانی و برگزاری مهمانی‌های بزرگ و باشکوه است. مهمانی‌هایی که هر کسی می‌تواند در آن‌ها شرکت کند و شاد باشد.

کسی خبر ندارد که این ثروت عظیم گتسبی از کجا آمده است. در مورد ثروت و حتی خود گتسبی شایعات زیادی وجود دارد. مثلا شایعه است که گتسبی از خانواده بسیار فقیری بود که عاشق دِیزی می‌شود. گتسبی در زمان سربازی از دِیزی دور می‌شود اما بعد خبر ازدواج او را می‌شنود. با این حال گتسبی عاشق می‌ماند و همیشه چشمش به دنبال دیزی می‌گردد.

در این میان، گتسبی فرصت بی‌نظیری پیدا می‌کند، چرا که کاراوی همسایه او، با دِیزی فامیل درجه یک است و…

» مطلب مرتبط: کتاب داستان ملال‌انگیز – نشر ماهی

کتاب گتسبی بزرگ

درباره کتاب گتسبی بزرگ

قبل از خواندن کتاب، بسیار تحت تاثیر شهرت آن قرار گرفته بودم و برای مطالعه آن لحظه شماری می‌کردم، اشتیاق بسیار زیادی درونم ایجاد شده بود. اما هنگامی که کتاب را خواندم، فقط می‌توانستم به این فکر کنم که داستان کتاب با وجود داستان خوب آن، روایت خواندنی ندارد. دیگر نه احساس اشتیاق داشتم و نه فکر می‌کردم این رمان یکی از شاهکارهای جهان است. حداقل در نگاه من که این‌طور بود. بعد از بررسی‌هایی، متوجه شدم که این رمان به دلیل سبک خاص آن در نگارش و هدف قرار دادن رویای آمریکایی، بسیار معروف شده است و طبیعتا ترجمه نمی‌تواند ظرافت‌های زبان اصلی را نشان دهد – با وجود اینکه رضا رضایی ترجمه بسیار خوبی از کتاب ارائه کرده است.

کشف شخصیت گتسبی و کارهای او یکی از مواردی است که خواندن این کتاب را جذاب می‌کند. مخصوصا که در ابتدای رمان هیچ خبری از گتسبی نیست و خواننده با خود فکر می‌کند که گتسبی قرار است چگونه و به چه شکل وارد داستان شود.

کتاب گتسبی بزرگ مفاهیم و درون‌مایه‌های زیادی دارد که از جمله آن می‌توان به فساد، اشتیاق کسب موفقیت‌های بیشتر، رویای آمریکایی و سرخوردگی اشاره کرد.

در پایان کتاب، بخش‌هایی از کتاب اسکات دانلدسن که درباره گتسبی بزرگ نوشته است، آمده است که به خواننده کمک می‌کند کتاب را بهتر درک کند.

شخصیت‌های فیتزجرالد البته برای استقلال خود شاید تلاش کنند، اما نمی‌توانند قید و بندها را دور بریزند و همه‌چیز را از نو شروع کنند. این درسی است که رمان گتسبی بزرگ به ما می‌دهد.

در حالت پیش‌پاافتاده، گتسبی بزرگ سندی است دال بر این حقیقت بدیهی که نمی‌توان عشق را با پول خرید.

براساس این رمان یک فیلم هم با بازی لئوناردو دی‌کاپریو ساخته شده است. معمولا فیلم‌هایی که از روی کتاب‌ها ساخته می‌شوند زیاد دیدنی و جذاب نیستند اما فیلم گتسبی بزرگ از معدود فیلم‌هایی است که به خوبی کتاب و یا حتی از کتاب بهتر است. پیشنهاد می‌کنم اگر کتاب گتسبی بزرگ را خوانده‌اید حتما فیلم گتسبی بزرگ را نیز ببینید. این فیلم با بودجه ۱۰۵ میلیون دلار ساخته شده است و موضوعات کتاب را به خوبی برای شما جا خواهد انداخت.

اینفوگرافیک کتاب گتسبی بزرگ

براساس کتاب گتسبی بزرگ یک اینفرگرافیک توسط کافه‌بوک ترجمه و بازطراحی شده است که در آن خلاصه کتاب و همچنین جنبه‌های مختلف رمان به خوبی منعکس شده است. توجه به نکات و موضوعاتی که در این اینفوگرافیک منعکس شده است، به درک بهتر کتاب کمک می‌کند. البته باید اشاره کنیم که اگر این رمان را نخوانده‌اید و روی افشای داستان حساس هستید، مطالعه این اینفوگرافیک برای شما مناسب نیست. چراکه در اینفوگرافیک خلاصه همه کتاب ارائه شده است و بخش‌های مهم آن را بازگو می‌کند.

[ مطلب مرتیط: سوءتفاهم – نشر ماهی ]

اینفوگرافی گتسبی بزرگ

جملاتی از متن کتاب گتسبی بزرگ

من عادت کرده‌ام که قضاوت‌هایم را توی دلم نگه دارم، و همین خصوصیت باعث شده که باطن عجیب و غریب خیلی از آدم‌ها برایم رو بشود و در عین حال گرفتار آدم‌های پرچانه کارکشته‌ای هم بشوم. (کتاب گتسبی بزرگ – صفحه ۱۹)

خانه‌شان آراسته‌تر از حدی بود که انتظار داشتم. عمارت شوخ و شادِ سرخ و سفیدی بود به سبک مهاجرنشین‌های جورجیا و مشرف به خلیج. چمن از کنار آب شروع می‌شد، و بعد از یک ربع مایل دویدن و از روی ساعت‌های آفتابی و گذرگاه‌های آجری و باغچه‌های گر گرفته پریدن می‌رسید به در اصلی، و سرانجام که به عمارت می‌رسید به شکل پیچک‌های براق از دیوار بالا می‌رفت، انگار از فشارِ دویدن. نمای اصلی را یک ردیف از پنجره‌های قدی می‌شکافت که برق می‌زدند از رنگ طلا که در آن‌ها منعکس می‌شد، و کاملا هم باز شده بودند به روی هوای گرم و بادخیز آن عصر، و تام بیوکنن با لباس سوارکاری روی ایوان جلو ایستاده بود و پاهایش را از هم باز کرده بود. (کتاب گتسبی بزرگ – صفحه ۲۴)

شب‌های تابستان، از خانه همسایه‌ام صدای موسیقی می‌آمد. در باغ‌های لاجوردی‌اش، مردها و دخترها مانند شب‌پره‌ها در میان نجواها و شامپانی و ستاره‌ها رفت و آمد می‌کردند. (کتاب گتسبی بزرگ – صفحه ۵۵)

هرکسی حداقل یکی از فضیلت‌های مهم را برای خودش قائل است، و فضیلت من این است: من یکی از معدود آدم‌های باصداقتی‌ام که در عمرم شناخته‌ام. (کتاب گتسبی بزرگ – صفحه ۷۴)

حُسن بزرگی است مشروب نخوردن وسط مشروب خورهای قهار. آدم می‌تواند زبانش را نگه دارد، و از این هم مهم‌تر، آدم می‌تواند هر نوع رفتار غیرعادی و بی‌نظمیِ جزئیِ خودش را طوری زمان‌بندی کند که بقیه کورِ کور باشند و نبینند یا اهمیت ندهند. (کتاب گتسبی بزرگ – صفحه ۹۱)

رفیق، نمی‌تونم بگم چقدر تعجب کردم وقتی دیدم عاشقش شده‌م. حتی یه مدتی امید داشتم که ولم کنه، ولی نکرد، چون خودش عاشقم شده بود. فکر می‌کرد خیلی سرم می‌شه، چون چیزهایی که من می‌دونستم فرق داشت با چیزهایی که خودش می‌دونست… خب، بله، خیلی با آرزوهام فاصله داشتم، اما لحظه به لحظه هم عاشق‌تر می‌شدم. بعد یهو دیگه هیچی برام مهم نبود. چه فایده داشت کارهای مهم بکنم وقتی می‌تونستم براش بگم چه کارهایی می‌خوام بکنم و با گفتنش بیشتر بهم خوش می‌گذشت؟ (کتاب گتسبی بزرگ – صفحه ۱۶۲)

باید یاد بگیریم دوستی‌مونو با آدم‌ها تا موقعی که زنده‌ن نشون بدیم، نه بعد از مردن‌شون. بعد از مردن‌شون، روال من اینه که بذارم‌شون به حال خودشون. (کتاب گتسبی بزرگ – صفحه ۱۸۴)

گتسبی به نـور سبز باور داشت، به آن آینده سراسر سکر و لذت که سال به سال از برابر ما بیشتر پس می‌نشیند. پس، از چنگ ما گریخته است، اما مهم نیست – فـردا تندتر خواهیم دوید، دوست‌های‌مان را بیشتر خواهیم گشود… و روزی در صبحی خوش – پس همچنان می‌کوبیم، مانند قایق‌هایی خلاف جریان، و همواره به گذشته رانده می‌شویم. (کتاب گتسبی بزرگ – صفحه ۱۹۳)

مشخصات کتاب

  • کتاب گتسبی بزرگ
  • نویسنده: اسکات فیتزجرالد
  • مترجم: رضا رضایی
  • انتشارات: ماهی
  • تعداد صفحات: ۲۱۲
  • قیمت چاپ چهارم: ۱۹۰۰۰ تومان

👤 نویسنده مطلب: سروش فتحی

نظر شما در مورد کتاب گتسبی بزرگ چیست؟ لطفا اگر این کتاب را خوانده‌اید حتما نظرات ارزشمند خود را با ما در میان بگذارید.


» معرفی چند کتاب دیگر از نشر ماهی:

  1. رمان سیدارتها – همراه با اینفوگرافیک
  2. رمان کنستانسیا
  3. رمان شب‌های روشن
فیسبوک توییتر گوگل + لینکداین تلگرام واتس اپ کلوب

امتیاز شما به مطلب

دوست داشتم: 304
دوست نداشتم: 153
میانگین امتیازات: 1.99

انتشارات متخصصان

41 دیدگاه در “کتاب گتسبی بزرگ | همراه با اینفوگرافیک

ب نظرم اصلا نمیشه اسم شاهکار رو براش بگذاری

من هم متاسفانه با ترجمه آقای کریم امامی خوندم و به نظرم ترجمه خوبی نیست.
من کتاب رو از کتابخونه گرفتم. دو نسخه از کتاب موجود بود و هر دو با ترجمه کریم امامی.

به نظر من ترجمه خیلی خیلی مهمه.

امشب خوندن کتاب گتسبی بزرگ رو تموم کردم با ترجمه کریم امامی.بهتون اکیدا توصیه میکنم این کتاب رو با این مترجم نخرید چون اینقد گنگ و ثقیل ترجمه شده که اصلا از داستان سر در نمی یارید و زیبایی این اثر رو درک نمی کنید وقتی کتاب رو رو تموم کردم تو گوگل دنبال ترجمه های دیگه ای از این کتاب گشتم وترجمه ای از یک مترجم دیگه پیدا کردم و دوباره شروع به خوندن بخش‌های مهم این داستان کردم ترجمه ای روان زیبا و دلچسب و تازه اینجا بود که به زیبایی این اثر پی بردم و واقعا لذت بردم.و افسوس خوردم وقتم رو برای خوندن این کتاب با ترجمه کریم امامی زایل کردم.ولی متاسفانه ذکر نشده بود که این بخش‌های ترجمه شده به این زیبایی از کدوم مترجمه چون در یک بخش نقد بررسی بود که قسمت‌های مهمی از داستان رو درج کرده بودن.ولی احتمال میدم که ترجمه رضا رضایی باشه.پیشنهاد میکنم اگه تصمیم دارین این کتاب رو بخونین پرس و جو کنین و با بهترین مترجم خریداری کنین

چندسال پیش این کتابو تموم کردم اما یه سایه از یه جمله توی ذهنم مونده ک فکر میکنم از این کتاب باشه دنبال این یه جمله میگردم
حتی عمیق ترین عشق ها هم توهمی بیش نیستند
میتوتید کمکم کنید

من این کتاب رو با ترجمه کریم امامی دارم میخونم ترجمه بسیار بدی داره و اعصابت رو بهم می ریزه

بهترین ترجمش مال رضا رضایی نشر ماهی هست. پیشنهاد میکنم اون ترجمه رو بخونید

هیچگاه این رمان از ذهنم بیرون نمیره، لحظاتی که کتاب بوجود آورد سراسر استعاری و برای هدفی خاص ترتیب داده شده بود! انسان هایی هستند که هیچ چیز براشون مهم نیست و به راحتی زندگی تمام اطافیانشان را برای رسیدن به خاصه هایشان از بین می برند. امیدوارم به همچین افرادی بر نخورید.

انتظار شاهکار داشتم که برای من نبود.از ترجمه راضی نبودم که احتمالا انتقال سبک نویسندگی نویسنده، به این شکل شده‌.به نظرم نویسنده کاملا هوشیار نبوده و خیلی نکات و چفت و بستهای یک داستان معمولی رو رعایت نکرده.جاهایی رو توضیح داده و توصیف کرده که به داستان اصلی ربطی نداشته.شاید هم اون توصیفها برای زمان خودش نشون دهنده هوش و ذکاوتش به حساب میومده.ولی داستان اصلی الکن هستش.حتا خود گتسبی رو درست معرفی نمی کنه، یا دیزی رو.گاهی انگار میخواسته مقاله بنویسه وسط رمان.در هر حال این گتسبی بزرگ رو گویا هر کسی خودش باید کشف کنه.چون خود فیتس جرالد هم گفته اونو درست نشناخته!

من با ترجمه آقای کریم امامی این کتاب و مطالعه کردم . سبک ترجمه ، خوندن رو برام سخت کرده بود . در کل کتاب متوسطی بود .

با سلام
من هم کتاب گتسبی بزرگ (ترجمه آقای رضا رضایی) را بعد از (رومان بسیار زیبا و تأثیر گذار جین ایر مطالعه کردم) انهم بدلیل اینکه گتسبی بزرگ جزء کتابهای برتر معرفی شده بود ،اما بنظرم در حد یک شاهکار نبود ،البته نویسنده آقای فیتز جرالد،،واقعیت دنیای مادی گرایی غرب را خوب ترسیم کرده،

مایلم که فیلم آنرا هم ببینم بنظر شما از شش نسخه اقتباس سینمایی آن که در زمان های مختلف ساخته شده کدام نسخه فیلم ارزش دیدن و وقت گذاشتن داره،شاید دیدن فیلم اون بهتر از کتابش باشه، ممنون میشم راهنمایی بفرمایید.

بی شک یکی از شاهکارهای بزرگ ادبیات جهانه این کتاب و برای درکش باید ایده آلیست بود مثل خود گتسبی…من این کتاب رو وقتی نوجوون بودم بودم خوندم با ترجمه آقای کریم امامی که یه مقدار هم ثقیل ترجمه کردن…ولی شیفته و مفتونش شدم …هنوز بعد از ۱۸ سال دوباره می خونمش و بیشتر و بیشتر درکش می کنم…درک عشق دست نیافتنی و نرسیدن سخت تر از درک عشقیه که به سرانجام میرسه…تلفیق عشق و کمالگرایی به هنرمندی تمام به تصویر کشیده شده…گتسبی سمبل آدم بااحساس و کمالگراییه که نمی تونه نرسیدن و به دست نیاوردن رو بپذیره پس با تمام وجودش با سرنوشت می جنگه….نمی خواد تقدیر رو بپذیره مثل کاپیتان ایهب در نهنگ سفید …بزرگترین ویژگی گتسبی ایده آلیست بودنشه و برای همین سعی می کنه خودش رو از هر جهت کامل و بی نقص کنه تا هیچ توجیه و دلیلی برای کسی نمونه که بخواد اونو رد کنه …به دست آوردن دیزی تبدیل به هدف زندگی و انگیزه همه پیشرفتاش میشه…هر آدم کمالگرایی اگر انگیزه قوی ای داشته باشه مسیر پیشرفت رو طی می کنه
توصیه می کنم این کتاب عمیقا روانشناسانه در مورد انسان و تمایلاتش در جامعه ای که در اون برای ایده آلیسم باید بهای سنگینی پرداخت کرد رو با دقت بخونید

ترجمه رضا رضایی روان تر، ولی ترجمه کریم امامی به متن اصلی وفادارتر است.

با سلام لطفا دلیل های شاهکار بودن این اثر رو برام بنویسید . بسیار ممنونم

داستانش جالب بود ولی نویسنده میتونست خیلی بیشتر روش کار کنه بنظر میامد سیر داستان خیلی تنده و فقط نویسنده میخواد ب اخر داستان برسه، توصیف شخصیت ظاهری ادم های داستان خیلی ضعیف بود توصیف عشق بین گتسبی و دی زدی ضعیف بود..البته این رمان شاهکار ی قرن پیشه و شاید دلیل زیاد جذاب نبودنش همین تفاوت صدساله نسل اون موقع با الانه..
ولی خیلی قشنگتر ازین میتونست بنویسه

قضیه این کتاب و در کل اینجور کتاب ها ، همون مثال معروفه لباس پادشاه لخته، که شما اگه نبینیش ، پس یه چیزیت هست. نمیدونم چرا این کتاب رو شاهکار میدونن. ولی این رو میدونم که رمان ها و فیلم ها دو جورن: یه دسته جهان شمول که در بستر خود اثر اتفاق می افتن مثل هری پاتر یا فیلم بازی تاج و تخت یا رمان آناکارنینا . این آثار دنیای می سازند و داستان در آن دنیا رخ می دهد. اینجور اثرها در اصل یا با ترجمه عالین و همه دنیا ازشون لذت میبره. اما یه سری آثار در بستر زمان خاص یا کشور خاص یا زبان خاص اتفاق می افتن. مثلا قیدار از رضا امیرخانی . یا همین گتسبی. ترجمه این آثار یا انتقالشون به زمان ها یا زبان های دیگه ، اونها رو از بین میبره. برای همین من نمیتونم زیبایی گتسبی رو بفهمم. فکر هم میکنم کسی نتونه زیبایی رسم الخط عجیب و غریب رضا امیرخانی در قیدار رو بفهمه. برای همین میگردیم بفهمیم چرا گتسبی شاهکاره یا الکی به خودمون میقبولونیم که گتسبی شاهکاره.

داستان اونقد جالبی نبود برام که جزو شاهکار ها بدونمش
فیلمشو دیدم و از فیلمش تا یه جاهایی لذت بردم و بعد از اون خسته کننده شد
به نظرم به اندازه شهرتش جالب نیست
شایدم ما ایرانی ها نمیتونیم درکش کنیم

ترجمه خانم فهیمه رحمتی افتضاحه! به هیچ وجه با ترجمه ایشون نخرین که پولتونو هدر دادین.

ما معمولا در سایت ترجمه‌های خوب رو معرفی می‌کنیم – پیشنهاد می‌کنیم قبل از خرید کتاب به اینجا سر بزنید!

بله سایتتون عالیه خسته نباشین. کاش زودتر با سایتتون آشنا میشدم.

متاسفانه منم همین ترجمه فهیمه رحمتی رو برام ارسال کردن
نمیدونم چرا فک کرده میتونه مترجم باشه
بیشتر شبیه ترجمه google translate بود
افتضاح به معنی واقعی

من ترجمه محمد هاشمی رو خوندم روان نبود و غلط نگارشی هم داشت.من نکته آنچنانی از داستان نگرفتم. از یک تا ده بهش سه میدم

واقعا هیچ نقطه قوت و جذابیتی نداره این کتاب نمیفهمم چرا انقدر بزرگش کردن

بنده بعد از جین ایر این رو شروع کردم اصلا جذبم نکرد ولی همچنان دارم میخونمش شاید جذاب بشه ترجمه کتاب هم بدک نیست روان هم نیست برای آقای کریم امامی هست شاید سبک رمانش رو دوست ندارم شاید مشکل از خودمه و درکش نمیکنم و شا بخونیدش حداقش ضرر نداره که آدم بخونتش

کتاب در عین کوتاهی بسیار پر محتوا، عمیق و خواندنی بود. نکته ای که من متوجه اون شدم اینه که نیک نه تنها شیفته ی گتسبیه و اونو ستایش میکنه بلکه یه جورایی بهش علاقه منده! و حتی میشه گفت در طول رمان بارها امتنا کرده از برقراری ارتباط با جوردن یا هر خانم دیگه!

بنده ترجمه جناب محمد هاشمی را خواندم.بسیار عالی و روان. در مورد رمان هم با توجه به سواد کمم باید عرض کنم تااواسطش جالب و جذب کننده نبود ولی هر چه به پایان نزدیک می شد خواننده را مجذوب می کرد،النهایه توصیه به خواندنش میکنم.

کتاب زیبایی است ولی اگر مترجم خوبی چون کریم امامی راداشته باشد
هرکسی نمی تواند ترجمه صحیحی از یک کتاب ارائه دهد

من کتاب رو با ترجمه فهیمه رحمتی خوندم که بسیار افتضاح بود. نگارش افتضاح. تام رو دخترعمو معرفی میکنه. مکالمات رو جوری ترجمه کرده که اصلا نمیدونی کدوم جمله رو کی گفته. افتضاح بود افتضاح. متاسفم برای پولی که دادم و این کتاب رو با ترجمه ایشون خریدم👎👎

من فیلمشو دیدم واقعا برام جذاب بود شماهم حتما ببینید عالیه واقعا

من این کتاب رو تازه شروع کردم کم کم که دارم میرم جلو کتاب برام جذاب تر میشه
من این کتاب رو با ترجمه کریم امامی دارم میخونم ترجمه خوبی هستش.

این کتاب با ترجمه خانم رحیمی بسیار بد و نامفهوم است

من کتاب گتسبی بزرگ را با ترجمه خانم فهیمه رحمتی خواندم ترجمه بسیار افتضاح بود هیچی از کتاب نفهمیدم یکی نیست به این خانم بگه وقتی بلد نیستی مگه مجبوری ترجمه کنی ترجمه کلمه به کلمه و نامفهوم است این گفت آن رفت او آمد خیلی اعصابمو خرد کرد

ادبیات آمریکا با وجود اینکه عمق ادبیات فرانسه و روسیه رو نداره اما در جای دادن اقتصاد در درون داستان تبحر خاصی داره، فروشنده، خوشه های خشم، موش ها و آدم و گتسبی. این کتاب بیانگر نظام اقتصادی است که اخلاقیات در آن جای چندانی نداره
جماعتی که برای جشن همواره حاضر اند اما برای غیبت در مراسم خداحافظی همیشگی با میزبان، بهانه ای در آستین دارند!

اولاش که متوجه کلیت قضیه شدم که سالها پیش دختره پسره رو ول کرده و ازدواج کرده و… فک کردم شبیه یکی از داستان کوتاهای جومپا لاهیری باشه ولیییی دیدم نه خیلی قشنگ تر و هیجان انگیز تر و خاص تر از اونه که اصن مقایسه غلطیه (البته من ترجمه کریم امامی رو خوندم) با اینکه به قول یکی از کامنتا گنگ بود ولی شیرین بود و با نقد آخر شیرین تر هم شد، کلی جمله های زیبا داشت ک بهشون اشاره شده ولی جمله ای ک من عمیقا درکش کردم و درسته درست بود این بودش: هیچ اغتشاشی مثل اغتشاش فکری یک مغز کوچک نیست!
کلا میتونم بگم شاید شاهکار نباشه ولی روایت حقیقتا خواندنی ای داره برخلاف نظر شما=))

از معدود کتاب‌هایی که فیلمش قشنگ‌تر بود. خود کتاب یه خرده گنگ بود. جوری که وقتی نقد پایانی کتاب رو خوندم، تازه لذتش رو چشیدم. ولی در کل دوستش داشتم.

تو فیلم برخی وقایع به طور کلی حذف شده بود

سه تا فیلم براساسش درست کردن. کدوم فیلم رو می‌گید نمی‌دونم ولی فیلم آخری که دی‌کاپریو بازی می‌کنه افتضاح بود. به طور کامل از معنا تهی شده بود. فقط مونده بود چند تا جلوه‌ی ویژه و زیبایی‌های بصری

کاش از طرف خودتون به هر کتابی که معرفی میکنید هم امتیاز بدید. مثل بعضی مواردی که دارید توی سایت

برای هر کتابی نمی تونیم از امتیاز نقد و بررسی استفاده کنیم اما سعی می کنیم برای اکثر کتاب های مهم این کار رو انجام بدیم – حتما در آینده نزدیک در مورد این کتاب هم یک معرفی دوباره خواهیم داشت.

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *